2ch:【悲报】日本的“羁绊”和海外的“羁绊”完全不同

作者:2ch中文网   

※2ch中文网会员译文不授权任何形式的WEB/APP转载。禁止转载到各类网站以及今日头条、微信公众号、一点资讯、企鹅号、UC、百家号、哔哩哔哩等自媒体平台,对此行为之一切我们保留法律追诉权。


1 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします
投稿日:2018/10/03(水) 15:24:57.807 ID:cUtHgyTYa.net

2ch:【悲报】日本的“羁绊”和海外的“羁绊”完全不同

注:羁绊一般指束缚或牵制。日语中的“絆(羁绊)”通常表示表示人与人相互之间的联系、纽带、感情,束缚。

2ch中文网译文不授权任何形式的WEB/APP转载。禁止转载到各类网站以及自媒体平台。
=============
原创翻译:2ch中文网 http://2chcn.com/ 译者:小桐
来源:http://2chcn.com/153138/
引用元:http://2ch.sc
=============

2 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします
投稿日:2018/10/03(水) 15:25:51.778 ID:XO9KHvh20.net
2ch中文网翻译絶対お前が2分で描いたやつだろ
绝对是你2分钟画出来的东西吧

 

 

3:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします
投稿日:2018/10/03(水) 15:26:39.070 ID:a4umUYwip.net
女の絆と男の絆って感じ
感觉是女人的羁绊和男人的羁绊

 

 

4 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします
投稿日:2018/10/03(水) 15:29:39.815 ID:vIH8hZNoa.net
日本の絆エッロ!
日本的羁绊好H!

 

 

5 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします
投稿日:2018/10/03(水) 15:34:29.608 ID:/SQlGL7hd.net
説明してくれ
解释一下

 

 

6 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします
投稿日:2018/10/03(水) 15:36:08.477 ID:CufPLon8M.net
>>5
アメの日はスケスケでえっちな女の子がいるよ
下雨天可以看到透透的H的女孩子哦

 

 

7 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします
投稿日:2018/10/03(水) 15:43:41.224 ID:aHRbG2Oy0.net
2ch中文网翻译いや傘持ってるならさせよ
これだからジャップオスは…
不不,有伞就撑开啊
所以说小日本男人啊……

 

 

8 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします
投稿日:2018/10/03(水) 15:46:54.571 ID:MgPZtgpR0.net[1/2]
2ch中文网翻译どっちかというと多人数の時に顕著になるよな
Aくんが傘を忘れました。Aくん一人がぬれるのはかわいそうなのでみんな傘を差さないで、みたいな
災害後の不謹慎とか自粛とかそういうモード
相比较而言,人很多的时候会变得显著
A忘了带伞。如果让A一个人打湿的话,就太可怜了,于是大家都不打伞,像这样的情况
灾后之后的不谨慎或者自我克制就是那样的氛围

 

 

9 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします
投稿日:2018/10/03(水) 15:49:43.159 ID:a/Pd98gNa.net[1/2]
2ch中文网翻译絆って家畜を繋いでおく鎖のことだし
羁绊是连接家畜的绳索

 

 

10 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします
投稿日:2018/10/03(水) 15:50:43.707 ID:7nDVdkVN0.net[1/2]
>>9
それはまじ?
是真的吗?

 

 

11 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします
投稿日:2018/10/03(水) 15:57:00.534 ID:a/Pd98gNa.net[2/2]
>>10
調べてみ
查查看吧

 

 

12 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします
投稿日:2018/10/03(水) 15:57:32.456 ID:B/ojZCdt0.net
>>11
2ch中文网翻译まじ
語源は木綱、しがらみとか悪い意味の繋がりのこと
真的
语源是绳索、缠绕物之类的不好的意思相关的

 

 

13 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします
投稿日:2018/10/03(水) 16:16:21.534 ID:jcvZ/X56M.net
>>1
教養がない
没有教养



注:文中出现的观点仅代表日本网民看法,不代表本站立场。




相关文章




更新日期: 2018-10-08
文章标签: ,,,,,,,,,,,,,,,,
文章链接: 2ch:【悲报】日本的“羁绊”和海外的“羁绊”完全不同  [复制链接]
版权声明: 本站所有文章均为原创翻译,译者和网站保留译文版权。2ch中文网译文不授权任何形式的WEB/APP转载。禁止转载到各类网站以及今日头条、微信公众号、一点资讯、企鹅号、UC、百家号、哔哩哔哩等自媒体平台,对此行为之一切我们保留法律追诉权。
New Document
▶吐槽>>2ch:【悲报】日本的“羁绊”和海外的“羁绊”完全不同
  1.   1F
    匿名 于  2018年10月8日13时:

    jb :doge:

  2.   2F
    匿名 于  2018年10月8日15时:

    牵绊,羁绊,分不清楚

    •   1B
      gnaijiel 会员 于  2018年10月8日17时:

      鬼子的祖宗就是学了半吊子汉语,结果导致现在很多意义奇怪的汉字词组。

      •   2B
        zhuirutiantang 会员 于  2018年10月13日06时:

        三种情况:1.有些是他们还在用而中国随着发展不在用的古汉语词。2.一些是中国发展,他们也在发展,后来词义变得差距很大的相同的词。3.中国在发展不在用的古汉语词,他们虽然还在用,但是随着时代不同,变得跟原来的意思差距很大的词。

  3.   3F
    匿名 于  2018年10月8日17时:

    我这的土话是jb的意思 :bd60:

  4.   4F
    匿名 于  2018年10月9日06时:

    9楼也没教养

  5.   5F
    10004331@163.com 会员 于  2018年10月9日13时:

    每次看到日本人说羁绊都觉得很怪异,两个人关系深所以互相扯后腿吗?好像也说的通,塑料兄弟情了解一下。

  6.   6F
    匿名 于  2018年11月1日04时:

    :bd51:

开通会员,享受更多权限

登录

忘记密码 ?

切换登录

注册