2ch:中国人「翻译外国人名时随便取几个汉字就好了!w」

作者:2ch中文网   

※2ch中文网译文不授权任何形式的WEB/APP转载。禁止转载到各类网站以及今日头条、微信公众号、一点资讯、企鹅号、UC、百家号、哔哩哔哩等自媒体平台,对此行为之一切我们保留法律追诉权。


中国人「外人にはとりあえず適当な漢字当てたろ!w」←これwmnw
中国人「翻译外国人名时随便取几个汉字就好了!w」←这哈哈哈哈

1 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:04:52.48 ID:hQbVDWrS0.net
いやいや
ふつうにそのまんま英語表記かローマ字読みしろや…
参考
メッシ←梅西
不不
一般会直接用英语书写或者罗马字读法吧……
参考
Messi←梅西

2ch:中国人「翻译外国人名时随便取几个汉字就好了!w」

2ch中文网译文不授权任何形式的WEB/APP转载。禁止转载到各类网站以及自媒体平台。
=============
原创翻译:2ch中文网 http://2chcn.com
来源:http://2chcn.com/225727/
引用元:http://2ch.sc 译者:林
=============

2 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:05:03.17 ID:hQbVDWrS0.net
どんだけ漢字しか読めないん
中国人只会读汉字吗

 

 

3 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:05:12.35 ID:hQbVDWrS0.net
英語使えないのかコイツラ
那些家伙不用英语吗

 

 

4 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:05:25.56 ID:hQbVDWrS0.net
中国人は英語できないんやな
中国人不会英语啊?

 

 

5 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:05:35.33 ID:bfEymhpk0.net
何故笑水
有什么好笑的

 

 

6 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:05:40.29 ID:hQbVDWrS0.net
何でもかんでも当て漢字してくるからな
不管什么都用汉字表示

 

 

7 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:05:43.25 ID:qRHkqtfU0.net
カタカナ表記だって適当やし
日本的片假名写法也很随意吧

 

 

8 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:06:16.75 ID:hQbVDWrS0.net
>>7
カタカナ読みでも最低限は伝わるやん
中国語は原型ゼロやぞ
用片假名读的时候可以传达最低限度的意思
中文读法却完全没有原型

 

 

20 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:08:17.04 ID:t2HeHcEw0.net
>>8
メイシーやから原型はあるやろ
mei xi,有原型的吧

 

 

9 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:06:24.68 ID:c/lSqf5Pd.net
アメリカを美国にしてめっちゃ後悔してそう
中国人肯定很后悔用“美国”称呼“美利坚”

 

 

10 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:06:49.13 ID:RLGo/y8oa.net
通貨は元で表記してるからガイジやで
日元ってなんやねん yenでええやろがい
他们的货币是用“元”表示的,真是脑残
“日元”是什么鬼,写成yen就好了吧

 

 

11 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:06:54.99 ID:noCjI4g60.net
日本人がとりあえずカナカタ当てはめるのと似たようなものよ
跟日本人不管三七二十一先用片假名朗读外语词一样



注:文中出现的观点仅代表日本网民看法,不代表本站立场。


广告:


相关文章




更新日期: 2021-07-21
文章标签:
文章链接: 2ch:中国人「翻译外国人名时随便取几个汉字就好了!w」  [复制链接]
版权声明: 本站所有文章均为原创翻译,译者和网站保留译文版权。2ch中文网译文不授权任何形式的WEB/APP转载。禁止转载到各类网站以及今日头条、微信公众号、一点资讯、企鹅号、UC、百家号、哔哩哔哩等自媒体平台,对此行为之一切我们保留法律追诉权。
New Document
▶吐槽>>2ch:中国人「翻译外国人名时随便取几个汉字就好了!w」
  1.   1F
    名無し@2chcn 于  2021年7月21日18时:

    日语满是片假名,日本人有资格说中国?

  2.   2F
    名無し@2chcn 于  2021年7月21日19时:

    日本人:翻译外国人名字随便用几个片假名就好了 :hashiqi:

  3.   3F
    c12 会员 于  2021年7月21日19时:

    日本人那英语发音……一言难尽

  4.   4F
    名無し@2chcn 于  2021年7月21日19时:

    哪里随便了?我们都是取了最好最优雅的字

  5.   5F
    Kalashnikov 会员 于  2021年7月21日20时:

    倭奴脑残不知道汉字的构词能力是无敌的,大部分外来语都可以意译,只有人名统一用音译

  6.   6F
    Kalashnikov 会员 于  2021年7月21日21时:

    中文的可口可乐是唯一具有实际含义的译名?维基百科就这点儿水平么。奔驰汽车 难道不更经典?

    •   1B
      xdzzs 会员 于  2021年7月22日01时:

      说的是“可口可乐”的译名中,中文是唯一具有含义的。您这个九漏鱼的阅读能力就别出来丢人现眼了

  7.   7F
    名無し@2chcn 于  2021年7月22日00时:

    搞笑的日本人

  8.   8F
    名無し@2chcn 于  2021年7月22日00时:

    😭😭😭

  9.   9F
    名無し@2chcn 于  2021年7月22日02时:

    日语也可以取几个汉字啊,亚细亚、欧罗巴之类的,是日本人偷懒直接用片假名

  10.   10F
    saztr 会员 于  2021年7月22日07时:

    不论平假名、片假名,都是日本人抄袭汉字才衍生出来的哦

  11.   11F
    名無し@2chcn 于  2021年7月22日11时:

    语言变通性强弱 也是文化实力和底蕴厚薄标准之一 你殖岛恐怕不能理解

  12.   12F
    名無し@2chcn 于  2021年7月22日16时:

    人名:小李子,劳模姐,甜茶,大表姐等等,商品名:宝马BMW,奔驰,可口可乐,百事可乐等等那个不是特别有深意的名字(或梗)。日语直译根本就没法翻译出其内涵,而且那个发音人家也未必听得懂。

  13.   13F
    名無し@2chcn 于  2021年9月21日14时:

    鬼子也太土狗了,这开帖的给人感觉一点世面没见过

开通会员,享受更多权限

smiley1 smiley2 smiley3 smiley4 smiley5 smiley6 smiley7 smiley8 smiley9 smiley10 smiley11 smiley12 smiley13 smiley14 smiley15 smiley16 smiley17 smiley18 smiley19 smiley20 smiley21 smiley22 smiley23 smiley24 smiley25 smiley26 smiley27 smiley28 smiley29 smiley30 笑cry 打脸 衰 smiley28 smiley29 smiley30 smiley31 smiley32 smiley33 smiley34 smiley35 smiley36 smiley37 smiley37 smiley37 smiley37 smiley37 smiley37 smiley37 smiley37 smiley37 smiley37 smiley37 smiley37 smiley37 smiley37 smiley37 smiley37 smiley37 smiley37 smiley37 smiley37 smiley37 smiley37 smiley37 smiley37 smiley37 smiley37 smiley37 smiley37 smiley37 smiley37 smiley37 smiley41 smiley41 smiley41 smiley41 smiley41 smiley41 smiley41 smiley41 smiley41 smiley41 smiley41 smiley41 smiley41 smiley41 smiley41 smiley41 smiley41 smiley41 smiley41 smiley41 smiley41 smiley41 smiley41 smiley41 smiley41 smiley41 smiley41 smiley41 smiley41 哈士奇 摊手 咖啡 花 酸 心碎 裂开 问号 哭笑

开通会员,享受更多权限
评论可能会延迟显示,无需重复提交,请耐心等待。 请文明发言,请勿进行人身和地域攻击。
 

登录

忘记密码 ?

切换登录

注册