2ch:中国人「翻译外国人名时随便取几个汉字就好了!w」

作者:2ch中文网   

※2ch中文网会员译文不授权任何形式的WEB/APP转载。禁止转载到各类网站以及今日头条、微信公众号、一点资讯、企鹅号、UC、百家号、哔哩哔哩等自媒体平台,对此行为之一切我们保留法律追诉权。


中国人「外人にはとりあえず適当な漢字当てたろ!w」←これwmnw
中国人「翻译外国人名时随便取几个汉字就好了!w」←这哈哈哈哈

1 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:04:52.48 ID:hQbVDWrS0.net
いやいや
ふつうにそのまんま英語表記かローマ字読みしろや…
参考
メッシ←梅西
不不
一般会直接用英语书写或者罗马字读法吧……
参考
Messi←梅西

2ch:中国人「翻译外国人名时随便取几个汉字就好了!w」

2ch中文网译文不授权任何形式的WEB/APP转载。禁止转载到各类网站以及自媒体平台。
=============
原创翻译:2ch中文网 http://2chcn.com
来源:http://2chcn.com/225727/
引用元:http://2ch.sc 译者:林
=============

2 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:05:03.17 ID:hQbVDWrS0.net
どんだけ漢字しか読めないん
中国人只会读汉字吗

 

 

3 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:05:12.35 ID:hQbVDWrS0.net
英語使えないのかコイツラ
那些家伙不用英语吗

 

 

4 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:05:25.56 ID:hQbVDWrS0.net
中国人は英語できないんやな
中国人不会英语啊?

 

 

5 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:05:35.33 ID:bfEymhpk0.net
何故笑水
有什么好笑的

 

 

6 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:05:40.29 ID:hQbVDWrS0.net
何でもかんでも当て漢字してくるからな
不管什么都用汉字表示

 

 

7 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:05:43.25 ID:qRHkqtfU0.net
カタカナ表記だって適当やし
日本的片假名写法也很随意吧

 

 

8 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:06:16.75 ID:hQbVDWrS0.net
>>7
カタカナ読みでも最低限は伝わるやん
中国語は原型ゼロやぞ
用片假名读的时候可以传达最低限度的意思
中文读法却完全没有原型

 

 

20 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:08:17.04 ID:t2HeHcEw0.net
>>8
メイシーやから原型はあるやろ
mei xi,有原型的吧

 

 

9 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:06:24.68 ID:c/lSqf5Pd.net
アメリカを美国にしてめっちゃ後悔してそう
中国人肯定很后悔用“美国”称呼“美利坚”

 

 

10 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:06:49.13 ID:RLGo/y8oa.net
通貨は元で表記してるからガイジやで
日元ってなんやねん yenでええやろがい
他们的货币是用“元”表示的,真是脑残
“日元”是什么鬼,写成yen就好了吧

 

 

11 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:06:54.99 ID:noCjI4g60.net
日本人がとりあえずカナカタ当てはめるのと似たようなものよ
跟日本人不管三七二十一先用片假名朗读外语词一样



注:文中出现的观点仅代表日本网民看法,不代表本站立场。




相关文章




更新日期: 2021-07-21
文章标签:
文章链接: 2ch:中国人「翻译外国人名时随便取几个汉字就好了!w」  [复制链接]
版权声明: 本站所有文章均为原创翻译,译者和网站保留译文版权。2ch中文网译文不授权任何形式的WEB/APP转载。禁止转载到各类网站以及今日头条、微信公众号、一点资讯、企鹅号、UC、百家号、哔哩哔哩等自媒体平台,对此行为之一切我们保留法律追诉权。
New Document
▶吐槽>>2ch:中国人「翻译外国人名时随便取几个汉字就好了!w」
  1.   1F
    名無し@2chcn 于  2021年7月21日18时:

    日语满是片假名,日本人有资格说中国?

  2.   2F
    名無し@2chcn 于  2021年7月21日19时:

    日本人:翻译外国人名字随便用几个片假名就好了 :hashiqi:

  3.   3F
    c12 会员 于  2021年7月21日19时:

    日本人那英语发音……一言难尽

  4.   4F
    名無し@2chcn 于  2021年7月21日19时:

    哪里随便了?我们都是取了最好最优雅的字

  5.   5F
    Kalashnikov 会员 于  2021年7月21日20时:

    倭奴脑残不知道汉字的构词能力是无敌的,大部分外来语都可以意译,只有人名统一用音译

  6.   6F
    Kalashnikov 会员 于  2021年7月21日21时:

    中文的可口可乐是唯一具有实际含义的译名?维基百科就这点儿水平么。奔驰汽车 难道不更经典?

    •   1B
      xdzzs 会员 于  2021年7月22日01时:

      说的是“可口可乐”的译名中,中文是唯一具有含义的。您这个九漏鱼的阅读能力就别出来丢人现眼了

  7.   7F
    名無し@2chcn 于  2021年7月22日00时:

    搞笑的日本人

  8.   8F
    名無し@2chcn 于  2021年7月22日00时:

    😭😭😭

  9.   9F
    名無し@2chcn 于  2021年7月22日02时:

    日语也可以取几个汉字啊,亚细亚、欧罗巴之类的,是日本人偷懒直接用片假名

  10.   10F
    saztr 会员 于  2021年7月22日07时:

    不论平假名、片假名,都是日本人抄袭汉字才衍生出来的哦

  11.   11F
    名無し@2chcn 于  2021年7月22日11时:

    语言变通性强弱 也是文化实力和底蕴厚薄标准之一 你殖岛恐怕不能理解

  12.   12F
    名無し@2chcn 于  2021年7月22日16时:

    人名:小李子,劳模姐,甜茶,大表姐等等,商品名:宝马BMW,奔驰,可口可乐,百事可乐等等那个不是特别有深意的名字(或梗)。日语直译根本就没法翻译出其内涵,而且那个发音人家也未必听得懂。

  13.   13F
    名無し@2chcn 于  2021年9月21日14时:

    鬼子也太土狗了,这开帖的给人感觉一点世面没见过

  14.   14F
    gao82487564 会员 于  2022年1月19日16时:

    还真是自以为是的风格,没本事翻译程自己国家的语言,感觉骄傲的很呢

开通会员,享受更多权限

登录

忘记密码 ?

切换登录

注册