2ch:中国人「翻译外国人名时随便取几个汉字就好了!w」
23 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:08:40.41 ID:GIwCcYjId.net
アズレンだと名前が音だったり意味だったりしてワケわからん
そこ分ける基準は何なんや
游戏里的人物名字有的是根据发音,有的是根据意思的
到底是根据什么区分的
26 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:09:36.05 ID:noCjI4g60.net
>>23
意訳なのは極々一部よ
意译的只是很小部分
24 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:08:56.67 ID:vpSfnkut0.net
法拉利←だっさ
法拉利←好土气
25 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:09:21.52 ID:YZmOrAVb0.net
日本人「外国語にはとりあえず適当なカタカナ当てたろ!w」
いや普通にアルファベット使えや
日本人「翻译外语词时先随便用片假名代替!」
不不,应该用英文字母吧
27 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:09:38.20 ID:5WoUkTst0.net
単純に読みをあててるだけでカタカナ読みとなんらかわらんぞ
中国单纯只是用汉字匹配读音而已,跟日本的片假名读法是一样的
28 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:09:45.59 ID:4tKWB3epd.net
ドラえもん→哆啦A梦
これ無理やりすぎて草
ドラえもん(Doraemon)→哆啦A梦
这个名字取得太勉强了
29 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:09:51.66 ID:hr/hjq1Ir.net
中国人「ドラえもんだけは特別!」
中国人:Doraemon(哆啦A梦)是特别的!
33 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:10:53.68 ID:uDP91Gsn0.net
>>29
藤子・F・不二雄調で草
藤子・F・不二雄哈哈哈
35 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:11:26.14 ID:hQbVDWrS0.net
>>29
ダラエムやん
Daraemu(耷拉诶姆)
30 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:10:00.44 ID:kWM8BQHC0.net
日本人「外人はとりあえず適当なカタカナ当てたろ!w」
日本人:碰到外国人就随便用几个片假名拼写吧!
31 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:10:24.77 ID:D457paCb0.net
大秦王安敦
大秦王安敦
32 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:10:32.21 ID:G2Hasw4c0.net
ハワイとか行くと中韓の方が英語で話してるで
日本人は意地でも日本語で話してるけど
去夏威夷看看,中韩人更喜欢用英语交流
而日本人则坚持说日语
注:文中出现的观点仅代表日本网民看法,不代表本站立场。
相关文章
文章标签:
文章链接: 2ch:中国人「翻译外国人名时随便取几个汉字就好了!w」 [复制链接]
版权声明: 本站所有文章均为原创翻译,译者和网站保留译文版权。2ch中文网译文不授权任何形式的WEB/APP转载。禁止转载到各类网站以及今日头条、微信公众号、一点资讯、企鹅号、UC、百家号、哔哩哔哩等自媒体平台,对此行为之一切我们保留法律追诉权。
日语满是片假名,日本人有资格说中国?
日本人:翻译外国人名字随便用几个片假名就好了
日本人那英语发音……一言难尽
哪里随便了?我们都是取了最好最优雅的字
倭奴脑残不知道汉字的构词能力是无敌的,大部分外来语都可以意译,只有人名统一用音译
中文的可口可乐是唯一具有实际含义的译名?维基百科就这点儿水平么。奔驰汽车 难道不更经典?
说的是“可口可乐”的译名中,中文是唯一具有含义的。您这个九漏鱼的阅读能力就别出来丢人现眼了
搞笑的日本人
😭😭😭
日语也可以取几个汉字啊,亚细亚、欧罗巴之类的,是日本人偷懒直接用片假名
不论平假名、片假名,都是日本人抄袭汉字才衍生出来的哦
语言变通性强弱 也是文化实力和底蕴厚薄标准之一 你殖岛恐怕不能理解
人名:小李子,劳模姐,甜茶,大表姐等等,商品名:宝马BMW,奔驰,可口可乐,百事可乐等等那个不是特别有深意的名字(或梗)。日语直译根本就没法翻译出其内涵,而且那个发音人家也未必听得懂。
鬼子也太土狗了,这开帖的给人感觉一点世面没见过
还真是自以为是的风格,没本事翻译程自己国家的语言,感觉骄傲的很呢
2ch中文网 ©2012-2024 | Theme by Gongzi
本站为独立的整理2ch讨论串类型网站,已在2ch管理方处登记备案。