2ch:中国人「翻译外国人名时随便取几个汉字就好了!w」

作者:2ch中文网   

※2ch中文网会员译文不授权任何形式的WEB/APP转载。禁止转载到各类网站以及今日头条、微信公众号、一点资讯、企鹅号、UC、百家号、哔哩哔哩等自媒体平台,对此行为之一切我们保留法律追诉权。


23 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:08:40.41 ID:GIwCcYjId.net
アズレンだと名前が音だったり意味だったりしてワケわからん
そこ分ける基準は何なんや
游戏里的人物名字有的是根据发音,有的是根据意思的
到底是根据什么区分的

 

 

26 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:09:36.05 ID:noCjI4g60.net
>>23
意訳なのは極々一部よ
意译的只是很小部分

 

 

24 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:08:56.67 ID:vpSfnkut0.net
法拉利←だっさ
法拉利←好土气

2ch:中国人「翻译外国人名时随便取几个汉字就好了!w」

 

 

25 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:09:21.52 ID:YZmOrAVb0.net
日本人「外国語にはとりあえず適当なカタカナ当てたろ!w」
いや普通にアルファベット使えや
日本人「翻译外语词时先随便用片假名代替!」
不不,应该用英文字母吧

 

 

27 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:09:38.20 ID:5WoUkTst0.net
単純に読みをあててるだけでカタカナ読みとなんらかわらんぞ
中国单纯只是用汉字匹配读音而已,跟日本的片假名读法是一样的

 

 

28 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:09:45.59 ID:4tKWB3epd.net
ドラえもん→哆啦A梦
これ無理やりすぎて草
ドラえもん(Doraemon)→哆啦A梦
这个名字取得太勉强了

 

 

29 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:09:51.66 ID:hr/hjq1Ir.net
中国人「ドラえもんだけは特別!」
中国人:Doraemon(哆啦A梦)是特别的!

2ch:中国人「翻译外国人名时随便取几个汉字就好了!w」

 

 

33 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:10:53.68 ID:uDP91Gsn0.net
>>29
藤子・F・不二雄調で草
藤子・F・不二雄哈哈哈

 

 

35 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:11:26.14 ID:hQbVDWrS0.net
>>29
ダラエムやん
Daraemu(耷拉诶姆)

 

 

30 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:10:00.44 ID:kWM8BQHC0.net
日本人「外人はとりあえず適当なカタカナ当てたろ!w」
日本人:碰到外国人就随便用几个片假名拼写吧!

 

 

31 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:10:24.77 ID:D457paCb0.net
大秦王安敦
大秦王安敦

 

 

32 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:10:32.21 ID:G2Hasw4c0.net
ハワイとか行くと中韓の方が英語で話してるで
日本人は意地でも日本語で話してるけど
去夏威夷看看,中韩人更喜欢用英语交流
而日本人则坚持说日语



注:文中出现的观点仅代表日本网民看法,不代表本站立场。




相关文章




更新日期: 2021-07-21
文章标签:
文章链接: 2ch:中国人「翻译外国人名时随便取几个汉字就好了!w」  [复制链接]
版权声明: 本站所有文章均为原创翻译,译者和网站保留译文版权。2ch中文网译文不授权任何形式的WEB/APP转载。禁止转载到各类网站以及今日头条、微信公众号、一点资讯、企鹅号、UC、百家号、哔哩哔哩等自媒体平台,对此行为之一切我们保留法律追诉权。
New Document
▶吐槽>>2ch:中国人「翻译外国人名时随便取几个汉字就好了!w」
  1.   1F
    名無し@2chcn 于  2021年7月21日18时:

    日语满是片假名,日本人有资格说中国?

  2.   2F
    名無し@2chcn 于  2021年7月21日19时:

    日本人:翻译外国人名字随便用几个片假名就好了 :hashiqi:

  3.   3F
    c12 会员 于  2021年7月21日19时:

    日本人那英语发音……一言难尽

  4.   4F
    名無し@2chcn 于  2021年7月21日19时:

    哪里随便了?我们都是取了最好最优雅的字

  5.   5F
    Kalashnikov 会员 于  2021年7月21日20时:

    倭奴脑残不知道汉字的构词能力是无敌的,大部分外来语都可以意译,只有人名统一用音译

  6.   6F
    Kalashnikov 会员 于  2021年7月21日21时:

    中文的可口可乐是唯一具有实际含义的译名?维基百科就这点儿水平么。奔驰汽车 难道不更经典?

    •   1B
      xdzzs 会员 于  2021年7月22日01时:

      说的是“可口可乐”的译名中,中文是唯一具有含义的。您这个九漏鱼的阅读能力就别出来丢人现眼了

  7.   7F
    名無し@2chcn 于  2021年7月22日00时:

    搞笑的日本人

  8.   8F
    名無し@2chcn 于  2021年7月22日00时:

    😭😭😭

  9.   9F
    名無し@2chcn 于  2021年7月22日02时:

    日语也可以取几个汉字啊,亚细亚、欧罗巴之类的,是日本人偷懒直接用片假名

  10.   10F
    saztr 会员 于  2021年7月22日07时:

    不论平假名、片假名,都是日本人抄袭汉字才衍生出来的哦

  11.   11F
    名無し@2chcn 于  2021年7月22日11时:

    语言变通性强弱 也是文化实力和底蕴厚薄标准之一 你殖岛恐怕不能理解

  12.   12F
    名無し@2chcn 于  2021年7月22日16时:

    人名:小李子,劳模姐,甜茶,大表姐等等,商品名:宝马BMW,奔驰,可口可乐,百事可乐等等那个不是特别有深意的名字(或梗)。日语直译根本就没法翻译出其内涵,而且那个发音人家也未必听得懂。

  13.   13F
    名無し@2chcn 于  2021年9月21日14时:

    鬼子也太土狗了,这开帖的给人感觉一点世面没见过

  14.   14F
    gao82487564 会员 于  2022年1月19日16时:

    还真是自以为是的风格,没本事翻译程自己国家的语言,感觉骄傲的很呢

开通会员,享受更多权限

登录

忘记密码 ?

切换登录

注册