2ch:中国人「翻译外国人名时随便取几个汉字就好了!w」

作者:2ch中文网   

※2ch中文网会员译文不授权任何形式的WEB/APP转载。禁止转载到各类网站以及今日头条、微信公众号、一点资讯、企鹅号、UC、百家号、哔哩哔哩等自媒体平台,对此行为之一切我们保留法律追诉权。


 

12 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:07:15.87 ID:RvGg65bYM.net
2ch:中国人「翻译外国人名时随便取几个汉字就好了!w」

 

 

13 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:07:16.01 ID:hQbVDWrS0.net
英語とか日本の作品にも全部漢字つけるからな
英语和日语作品也全都是汉字

 

 

14 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:07:21.21 ID:FsrQiIE8d.net
口可口楽の奇跡
“口可口楽”是个奇迹
(注:1927年刚刚进入中国时,“Coca-Cola”有个拗口的中文译名“蝌蝌啃蜡”。独特的口味和古怪的名字,产品销量可想而知。 到了1930年代,负责拓展全球业务的可口可乐出口公司在英国登报,以350英镑的奖金征集中文译名。旅英学者蒋彝从《泰晤士报》得知消息后,以译名“可口可乐”应征,被评委一眼看中。 “可口可乐”是广告界公认最好的品牌中文译名——它不仅保持了英文的音节,而且体现了品牌核心概念“美味与快乐”;更重要的是,它简单明了,朗朗上口,易于传诵。 中文的可口可乐是在全球所有译名中,唯一一个在音译的基础上具有实际含义的名称。维基百科)

 

 

15 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:08:01.02 ID:S8lyndOuF.net
カタカナ英語より発音めちゃくちゃだよな
日本的“片假名英语”把日本人的发音搞得乱七八糟的

 

 

16 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:08:04.26 ID:gsov7B7o0.net
中国の世界史めっちゃ名前書くの時間かかりそう
中国人学世界史时写人名肯定很费时间

 

 

17 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:08:04.93 ID:G2Hasw4c0.net
でも中国人の方が英語できるよね
但是中国人的英语更好

 

 

18 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:08:10.14 ID:9sNGeTRb0.net
ウメニシウメニシウメニシメッシ
umenishi umenishi umenishi messi
(日语中“ume=梅”,“nishi=西”)

 

 

19 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:08:14.30 ID:noCjI4g60.net[2/3]
トランプが川普なのは良くわからなかった
把Trump(特朗普)叫做“川普”真是搞不懂

2ch:中国人「翻译外国人名时随便取几个汉字就好了!w」

 

 

21 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:08:37.40 ID:S8lyndOuF.net
でも英語の発音めっちゃ良いの草
まぁ中国語は音数多いから中国人が出来ない英語の発音はほとんど無いって言うしな
但是中国人的英语发音很标准哈哈哈哈
算了,估计是因为中文里发音很多,基本上没有中国人不会念的英语发音

 

 

22 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:08:39.75 ID:+ytSSwup0.net
それ言うたらメッシはMessiやろ
楼主那样说的话日语的メッシ(messhi)应该写成Messi吧

 

 

34 :風吹けば名無し:2021/07/20(火) 14:11:07.11 ID:hQbVDWrS0.net
>>22
一緒やん
是一样的

 



注:文中出现的观点仅代表日本网民看法,不代表本站立场。




相关文章




更新日期: 2021-07-21
文章标签:
文章链接: 2ch:中国人「翻译外国人名时随便取几个汉字就好了!w」  [复制链接]
版权声明: 本站所有文章均为原创翻译,译者和网站保留译文版权。2ch中文网译文不授权任何形式的WEB/APP转载。禁止转载到各类网站以及今日头条、微信公众号、一点资讯、企鹅号、UC、百家号、哔哩哔哩等自媒体平台,对此行为之一切我们保留法律追诉权。
New Document
▶吐槽>>2ch:中国人「翻译外国人名时随便取几个汉字就好了!w」
  1.   1F
    名無し@2chcn 于  2021年7月21日18时:

    日语满是片假名,日本人有资格说中国?

  2.   2F
    名無し@2chcn 于  2021年7月21日19时:

    日本人:翻译外国人名字随便用几个片假名就好了 :hashiqi:

  3.   3F
    c12 会员 于  2021年7月21日19时:

    日本人那英语发音……一言难尽

  4.   4F
    名無し@2chcn 于  2021年7月21日19时:

    哪里随便了?我们都是取了最好最优雅的字

  5.   5F
    Kalashnikov 会员 于  2021年7月21日20时:

    倭奴脑残不知道汉字的构词能力是无敌的,大部分外来语都可以意译,只有人名统一用音译

  6.   6F
    Kalashnikov 会员 于  2021年7月21日21时:

    中文的可口可乐是唯一具有实际含义的译名?维基百科就这点儿水平么。奔驰汽车 难道不更经典?

    •   1B
      xdzzs 会员 于  2021年7月22日01时:

      说的是“可口可乐”的译名中,中文是唯一具有含义的。您这个九漏鱼的阅读能力就别出来丢人现眼了

  7.   7F
    名無し@2chcn 于  2021年7月22日00时:

    搞笑的日本人

  8.   8F
    名無し@2chcn 于  2021年7月22日00时:

    😭😭😭

  9.   9F
    名無し@2chcn 于  2021年7月22日02时:

    日语也可以取几个汉字啊,亚细亚、欧罗巴之类的,是日本人偷懒直接用片假名

  10.   10F
    saztr 会员 于  2021年7月22日07时:

    不论平假名、片假名,都是日本人抄袭汉字才衍生出来的哦

  11.   11F
    名無し@2chcn 于  2021年7月22日11时:

    语言变通性强弱 也是文化实力和底蕴厚薄标准之一 你殖岛恐怕不能理解

  12.   12F
    名無し@2chcn 于  2021年7月22日16时:

    人名:小李子,劳模姐,甜茶,大表姐等等,商品名:宝马BMW,奔驰,可口可乐,百事可乐等等那个不是特别有深意的名字(或梗)。日语直译根本就没法翻译出其内涵,而且那个发音人家也未必听得懂。

  13.   13F
    名無し@2chcn 于  2021年9月21日14时:

    鬼子也太土狗了,这开帖的给人感觉一点世面没见过

  14.   14F
    gao82487564 会员 于  2022年1月19日16时:

    还真是自以为是的风格,没本事翻译程自己国家的语言,感觉骄傲的很呢

开通会员,享受更多权限

登录

忘记密码 ?

切换登录

注册