2ch:【悲报】我被Disney+ APP骂了
1 警備員[Lv.8][新芽]2024/06/10(月) 17:06:14.28ID:6rPMvQUed
=============
原创翻译:2ch中文网 https://2chcn.com
来源:https://2chcn.com/p/276880/
引用元:http://2ch.sc 译者:林
=============
2それでも動く名無し 警備員[Lv.7][新芽]2024/06/10(月) 17:06:39.25ID:dcgEh27p0
ゴーホーム
Go home
3それでも動く名無し 警備員[Lv.3]2024/06/10(月) 17:06:53.38ID:HemHSHy50
草
笑
4それでも動く名無し 警備員[Lv.9][新芽]2024/06/10(月) 17:06:57.69ID:IZD1JJ/10
翻訳ミスにしてもおかしいな
就算是翻译错误,也不对劲吧
5それでも動く名無し 警備員[Lv.15]2024/06/10(月) 17:08:37.08ID:EuQUrA3L0
家でやってるんやが😡
我在家里上的APP啊😡
6それでも動く名無し 警備員[Lv.7]2024/06/10(月) 17:11:27.38ID:XPP6hz3p0
雑やな
做得真烂
7それでも動く名無し 警備員[Lv.5]2024/06/10(月) 17:12:36.81ID:FoXEnkG40
帰る家が無いんやが…
我无家可归……
8それでも動く名無し 警備員[Lv.6]2024/06/10(月) 17:17:23.46ID:q7olLWC50
>>7
家なき子ちゃん!?
《没有家的女孩》!?
(1994年和1995年日本电视台制作的电视剧)
9それでも動く名無し 警備員[Lv.6][新芽]2024/06/10(月) 17:14:05.38ID:vtO9BsEE0
途中まで敬語なのにどうして
明明前面用的还是敬语,为什么
10それでも動く名無し 警備員[Lv.3]2024/06/10(月) 17:14:10.79ID:W1V7h0xs0
家無い奴の差別やろこれ😡
这是在歧视没有房子的人吧😡
11それでも動く名無し 警備員[Lv.7]2024/06/10(月) 17:17:48.75ID:P7Lk1grdd
巣で死ね
死家里去吧
12それでも動く名無し 警備員[Lv.10]2024/06/10(月) 17:20:33.92ID:lyfgKpvg0
ホームに戻るを直訳した
“回到首页”的直译
13それでも動く名無し 警備員[Lv.1][警]2024/06/10(月) 17:22:39.61ID:J15F/yPJ0
みんな家で見てんだよ
大家都是在家里浏览的
14それでも動く名無し 警備員[Lv.7][新芽]2024/06/10(月) 17:27:41.04ID:RphYJ2sm0
え?in家やけど…
诶?我在家啊……
15それでも動く名無し 警備員[Lv.8][新芽]2024/06/10(月) 17:38:19.38ID:oBt/jhpNd
Back home定期
惯例的Back home
16それでも動く名無し 警備員[Lv.2][新芽]2024/06/10(月) 17:39:30.94ID:HN3sim1D0
機械翻訳かけたんやろうなあ
机器翻译的吧
17それでも動く名無し 警備員[Lv.17]2024/06/10(月) 18:08:44.02ID:5tvIthas0
未だに機械翻訳ってこんなレベルなんか
现在机器翻译还是这种水平吗
18 警備員[Lv.7][新芽]2024/06/10(月) 18:18:29.05ID:R1lKs/M/0
ディズニープラスアプリマジでまともなエンジニアいないのか?ってくらいクソアプリだよな
Disney+APP太烂了,甚至让人怀疑“他们真的没有像样的工程师吗?”
注:文中出现的观点仅代表日本网民看法,不代表本站立场。
相关文章
文章标签: Disney+
文章链接: 2ch:【悲报】我被Disney+ APP骂了 [复制链接]
版权声明: 本站所有文章均为原创翻译,译者和网站保留译文版权。2ch中文网译文不授权任何形式的WEB/APP转载。禁止转载到各类网站以及今日头条、微信公众号、一点资讯、企鹅号、UC、百家号、哔哩哔哩等自媒体平台,对此行为之一切我们保留法律追诉权。