2ch:【悲报】圣诞节都不愿意轮班的结果www
【悲報】クリスマスに誰もシフト入らなかった結果wwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
【悲报】圣诞节都不愿意轮班的结果www
1以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします2022/12/25(日) 16:23:16.677ID:yWdfSLsidXMAS
2ch中文网译文不授权任何形式的WEB/APP转载。禁止转载到各类网站以及自媒体平台。
=============
原创翻译:2ch中文网 http://2chcn.com
来源:http://2chcn.com/253052/
引用元:http://2ch.sc 译者:林
=============
2以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします2022/12/25(日) 16:23:56.533ID:WM+yp0rzaXMAS
しゃーない
没办法
3以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします2022/12/25(日) 16:24:37.697ID:45ZvSmXjMXMAS
これでいいよ
休みたい時は休めないとダメだよ
挺好的
想休假的时候就要休假
4以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします2022/12/25(日) 16:24:59.418ID:KnUxJgnK0XMAS
稼ぎどきじゃろうに
明明是赚钱的时候
5以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします2022/12/25(日) 16:26:36.338ID:GL0p7PE80XMAS
>>4
クリスマスで牛丼食べないから休みで良くね?
圣诞节时大家不吃牛肉盖饭,休息也挺好的吧?
6以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします2022/12/25(日) 16:25:03.411ID:iO8lHm/J0XMAS
字が下手すぎる
外人バイトが書いたのかな
字写的太丑了
是外国临时工写的吗
7以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします2022/12/25(日) 16:52:49.994ID:VSmHWp+cdXMAS
>>6
これで読めないの?
你看不懂吗?
8以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします2022/12/25(日) 16:55:53.199ID:NIt1BxoW0XMAS
>>7
読めるよ?
看得懂
9以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします2022/12/25(日) 16:57:27.763ID:VSmHWp+cdXMAS
>>8
じゃあ問題無いな
那就没问题
10以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします2022/12/25(日) 16:25:36.845ID:44Z1HJK8pXMAS
ええやん
クリスマスの夜なんて仕事終わりのサラリーマンでも牛丼なんか食いに行かんやろ
挺好的
圣诞节夜晚,就算是下班的工薪族也不会去吃牛肉盖饭吧
11以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします2022/12/25(日) 16:28:33.511ID:2nUdUoW30XMAS
いい店だな
真是一家好店
12以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします2022/12/25(日) 16:29:27.902ID:0VKshJkU0XMAS
チー牛が書きそうな文字
像芝士牛写的字
13以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします2022/12/25(日) 16:29:28.868ID:v3I+80ka0XMAS
店員も見栄でシフト休み客も見栄ですき家は来ないsdgsだね
店员为了撑门面请假,顾客为了撑门面不来食其家吃东西,实现了可持续发展
14以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします2022/12/25(日) 16:30:06.749ID:M0XrlrN90XMAS
近所毎週こうだけど?
我们这的店每周都是那样
15以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします2022/12/25(日) 16:53:23.070ID:hNTvzm1m0XMAS
だいたいすき家って縁起悪いよね
混み家に改名した方がいいんじゃ
食其家(空き家、空房)这个名字太不吉利了
不如改名叫“混み家”(拥挤家)
注:文中出现的观点仅代表日本网民看法,不代表本站立场。
相关文章
文章标签:
文章链接: 2ch:【悲报】圣诞节都不愿意轮班的结果www [复制链接]
版权声明: 本站所有文章均为原创翻译,译者和网站保留译文版权。2ch中文网译文不授权任何形式的WEB/APP转载。禁止转载到各类网站以及今日头条、微信公众号、一点资讯、企鹅号、UC、百家号、哔哩哔哩等自媒体平台,对此行为之一切我们保留法律追诉权。
那叫耶诞节,某些人真是跪舔,西方无圣人,圣是中国的名词,西方就没有这个概念词。
就是个音译。saint音译成圣,你可以选择自己喜欢的称呼,没必要较真儿
应该说圣诞节的圣字是音译,至于中文圣字起源自甲骨文。
就是当初基督教徒借用中国文化给西方神教镀金的,早先它们根本就没有什么上帝天使圣等这些词,这些是剽窃中国的。
就是故意碰瓷贴金的,中国的圣与saint是真的单纯的声译吗?那为什么不译成盛诞节剩诞节牲诞节等等呢?与saint相近的近声词多了去了。
1944年毛主席给戴斯汉姆上校的感谢信用的是“圣诞佳节”,所以圣诞节是伟人定下的说法,乱改就是违背“两个凡是”精神。
迷信又或是坏。
这就是习惯性错误,他不是神更反对神化他。
叫鸡蛋节就行了
2ch中文网 ©2012-2024 | Theme by Gongzi
本站为独立的整理2ch讨论串类型网站,已在2ch管理方处登记备案。